首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《汝坟贫女》原文翻译及原文注释

宋代梅尧臣

时再点弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人。自壤河至昆阳老牛陂,僵尸相继。

注释:汝坟:河南省汝河岸边。《诗经·周南》有《汝坟》诗,以妇女的口吻诉说“王室如毁”,此诗也写妇女的哭诉。此诗题下作者原注:“时再点弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆阳老牛陂,僵尸相继。”再点弓手:第二次征集弓箭手。道死:死在路上。壤河:疑即河南省的禳河,流经鲁山县入沙河。

汝坟贫家女,行哭音凄怆。

译文:汝水边贫苦人家的女儿,一边走一边哭声音凄凉悲伤。

注释:行哭:即哭。行,从事,做。

自言有老父,孤独无丁壮。

译文:她说家中上有老父,除了她这女儿再没丁壮。

注释:丁:成年的男子。壮:壮年人。

郡吏来何暴,县官不敢抗。

译文:郡中的官吏下来态度强暴,县官那里敢表示违抗。

督遣勿稽留,龙钟去携杖。

译文:催逼严厉不允许片刻担搁,老迈的父亲扶着拐杖上路忙。

注释:督:督促。遣:遣派。稽留:停留。龙钟:老年人行动迟缓、衰惫的样子。去携杖:老人拄着手杖去充乡兵。

勤勤嘱四邻,幸愿相依傍。

译文:临走时再三拜托四邻,希望对弱女多多相帮。

注释:依傍:依靠。这两句是说老父临行时,女儿殷勤地恳求四邻一同应征的人予以照顾。

适闻闾里归,问讯疑犹强。

译文:刚才听到同乡人回来,向他们打听父亲下落时心里疑虑不安。

注释:适:刚才。闾里:乡里。闾里归,指同乡应征回来的人。疑:迟疑。强:勉强。是说想打听一下父亲的消息,又怕凶多吉少,所以迟疑不敢问。

果然寒雨中,僵死壤河上。

译文:果然在寒冷的雨中,父亲冻死在河边堤上。

弱质无以托,横尸无以葬。

译文:我这瘦弱的女子没人依靠,父亲的尸体也无力安葬。

注释:弱质:柔弱的身体。贫女自谓。

生女不如男,虽存何所当!

译文:生女儿比不上男子,我虽活着有什么事可以承当?

注释:何所当:活着有什么用?当,抵当。

拊膺呼苍天,生死将奈向?

译文:摸着胸顿足高呼上天,我是活是死真是两难!

注释:拊膺:捶胸。膺,即胸。奈向:犹言活下去呢?还是一死完事呢?奈,犹何。

梅尧臣简介

唐代·梅尧臣的简介

梅尧臣

梅尧臣(1002~1060)字圣俞,世称宛陵先生,北宋著名现实主义诗人。汉族,宣州宣城(今属安徽)人。宣城古称宛陵,世称宛陵先生。初试不第,以荫补河南主簿。50岁后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召试,赐同进士出身,为太常博士。以欧阳修荐,为国子监直讲,累迁尚书都官员外郎,故世称“梅直讲”、“梅都官”。曾参与编撰《新唐书》,并为《孙子兵法》作注,所注为孙子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部丛刊》影明刊本等。词存二首。

...〔 ► 梅尧臣的诗(1885篇)