《送温处士归黄山白鹅峰旧居》原文翻译及原文注释
黄山四千仞,三十二莲峰。
译文:黄山高耸四千仞,莲花攒簇三十二峰。
注释:黄山:古称黟山,唐改黄山。在安徽省南部,跨歙、黔、太平、休宁四县。
丹崖夹石柱,菡萏金芙蓉。
译文:丹崖对峙夹石柱,有的像莲花苞,有的像金芙蓉。
注释:菡萏:即荷花。
伊昔升绝顶,下窥天目松。
译文:忆往昔,我曾登临绝顶,放眼远眺天目山上的老松。
注释:天目:山名,在浙江临安县西北,上有两湖若左右目,故名天目。
仙人炼玉处,羽化留馀踪。
译文:仙人炼玉的遗迹尚在,羽化升仙处还留有遗踪。
注释:炼玉:指炼仙丹。羽化:指成仙而去。黄山有炼丹峰,高八百七十初,相传浮丘公炼丹于峰顶,经八甲子,丹始成。
亦闻温伯雪,独往今相逢。
译文:我知道今天你要独往黄山,也许可以和温伯雪相逢。
注释:温伯雪:名伯,字雪子。李白此处借其名以喻温处士。独往:谓离群而隐居。
采秀辞五岳,攀岩历万重。
译文:为采撷精华辞别五岳,攀岩临穴,经历艰险千万重。
归休白鹅岭,渴饮丹砂井。
译文:归来闲居白鹅岭上,渴了饮丹砂井中水。
注释:丹砂井:黄山东峰下有朱砂汤泉,热可点茗,春时即色微红。
凤吹我时来,云车尔当整。
译文:凤凰叫时我即来,你要准备云霓车驾一起游览天宫。
注释:凤吹:用仙人王子乔吹笙作凤鸣事。云车:仙人所乘。
去去陵阳东,行行芳桂丛。
译文:来往陵阳仙山东,行走在芬芳的桂树丛中。
注释:陵阳:即陵阳山,在安徽泾县西南。相传为陵阳子明成仙处。
回溪十六度,碧嶂尽晴空。
译文:回曲溪流十六渡,青山如嶂立晴空。
他日还相访,乘桥蹑彩虹。
译文:以后我还会时常来访问,乘着弓桥步入彩虹中。
注释:桥:指仙人桥,又名天桥、仙石桥,在炼丹台,为黄山最险之处。
李白简介
唐代·李白的简介
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
...〔 ► 李白的诗(963篇) 〕