《玉华宫》原文翻译及原文注释
贞观二十一年,作玉华宫,后改为寺,在宜君县北凤凰谷。
注释:贞观二十一年:即公元647年,贞观是唐太宗年号。宜君县:今属陕西,位于今陕西省铜川市北部。
溪回松风长,苍鼠窜古瓦。
译文:溪路回转松林里的风很大,有老鼠在古老的瓦檐上窜跳。
注释:回:一作“迥”。.松风:松林之风。
不知何王殿,遗构绝壁下。
译文:这里不知道是给哪个王修的殿宇,建构在绝壁之下。
注释:遗构:前代留下的建筑物。绝壁:陡峭的山壁。
阴房鬼火青,坏道哀湍泻。
译文:阴冷的房屋里有青色的鬼火,毁坏了的道路上有湍急的流水。
注释:阴房:阴凉的房室。鬼火:磷火。迷信者以为是幽灵之火,故称。坏道:毁坏的道路。湍泻:湍急的流水泻下。
万籁真笙竽,秋色正萧洒。
译文:大自然的声音是真正的音乐,秋天里的景物正是最美的时候。
注释:万籁:各种声响。籁,从孔穴中发出的声音。笙竽:两种乐器名。一作“竽瑟”。色:一作“气”,一作“光”。正:一作“极”。萧洒:即潇洒,清丽;爽朗。
美人为黄土,况乃粉黛假。
译文:当时的美人都已成了黄土,何况是泥塑的木偶呢。
注释:况乃:何况;况且。粉黛:敷面的白粉和画眉的黛墨,均为化妆用品。
当时侍金舆,故物独石马。
译文:当时能侍奉在皇帝左右的,也唯独剩下石马了。
注释:金舆:帝王乘坐的车轿。故物:旧物;前人遗物。石马:石雕的马。古时多列于帝王及贵官墓前。
忧来藉草坐,浩歌泪盈把。
译文:心里感到忧愁,坐在草上,大唱一首歌,眼泪落了一大把。
注释:藉:凭借,依靠。浩歌:放声高歌,大声歌唱。盈把:满把。把,一手握取的数量。
冉冉征途间,谁是长年者?
译文:漫漫的征途中,谁又能活到一大把岁数。
注释:冉冉:渐进貌。形容时光渐渐流逝。长年者:长寿的人。
杜甫简介
唐代·杜甫的简介
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
...〔 ► 杜甫的诗(1134篇) 〕