首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《五月东鲁行答汶上君》原文翻译及原文注释

唐代李白

五月梅始黄,蚕凋桑柘空。

译文:五月里梅子开始发黄,蚕事完毕,桑柘叶也被采空了。

注释:始:一作“子”。蚕凋:蚕已成茧。桑、柘,落叶的乔木和灌木,叶子可以养蚕。

鲁人重织作,机抒鸣帘栊。

译文:鲁地人重视纺织,家家窗里透出机抒声。

注释:栊:挂帘的窗户。

顾余不及仕,学剑来山东。

译文:只因为我不能走上仕途,为学剑术来到山东。

注释:顾余不及仕:回想起我没有出仕做官时。学剑:李白曾从著名剑术家裴显在山东学习剑术。山东:指太行山以东。

举鞭访前途,获笑汶上翁。

译文:举起马鞭向人打听路,却不料受到汶上老翁的嘲讽。

注释:获笑:被人耻笑。汶上翁:汶水边的老翁。

下愚忽壮士,未足论穷通。

译文:下愚之辈轻视有为的壮士,怎值得以此判断穷困与亨通?

注释:下愚:儒家分人二等,以天生愚蠢而不可改变的人为下愚。此指汶上翁。忽:轻视。壮士:李白自指。穷:指政治上失意;通:指政治上得志。穷通即政治上的得与失。

我以一箭书,能取聊城功。

译文:我能像鲁仲连那样绑信在箭上,获得攻下服城的大功。

注释:我以一箭书,能取聊城功:此句用典故,典出《史记·鲁仲连邹阳列传》。李白用此典说明自己想干一番事业,却又不追求功名利禄。

终然不受赏,羞与时人同。

译文:最终不肯接受君主的封赏,只因羞与世俗之人相同。

西归去直道,落日昏阴虹。

译文:我将要踏上大道向西奔往长安,哪怕落日被阴虹遮掩得一片昏蒙。

注释:直道:通衡大道。阴虹:喻指奸臣。杨齐贤曰:“阴虹,指林甫、国忠辈昏蔽其君。”

此去尔勿言,甘心为转蓬。

译文:此去用不着你向我多说什么,我甘心如飘转的飞蓬!

注释:此:一作“我”。转蓬:随风旋转的蓬草之。

李白简介

唐代·李白的简介

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

...〔 ► 李白的诗(963篇)