首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《宋中送族侄式颜》原文翻译及原文注释

唐代高适

大夫击东胡,胡尘不敢起。

译文:张将军往东击溃了胡军,胡军再也不敢在边境惹是生非。

胡人山下哭,胡马海边死。

译文:胡族人民只能痛苦地在山下哭泣,胡人军队战死在沙漠边缘。

部曲尽公侯,舆台亦朱紫。

译文:属从都因跟随张将军而功勋显著被封为公侯,连许多地位低下的人都因此而获高官显爵。

注释:部曲:部下,属从。舆台:指地位低的人。朱紫:朱衣紫绶,形容高官显爵。

当时有勋业,末路遭谗毁。

译文:当时功勋卓著,可惜年老时遭到谗言陷害。

注释:馋毁:事见《旧唐书·张守珪传》:“二十七年,仙童事露伏法,守珪以旧功减罪,左迁括州刺史。”

转旆燕赵间,剖符括苍里。

译文:以前屯兵于北国边境,此时被贬到括苍一带任职。

注释:剖符:意指任职。括苍:山名,在今浙江丽水东南。

弟兄莫相见,亲族远枌梓。

译文:弟兄之间没办法见面,亲戚族人也远在家乡。

注释:枌梓:指代乡里。

不改青云心,仍招布衣士。

译文:他那远大的志向丝毫不因被贬而改变,仍然招纳平民士子。

平生怀感激,本欲候知己。

译文:式颜你平时对张将军常怀感激之心,本来就想等候他这样的知己来赏识你。

去矣难重陈,飘然自兹始。

译文:过去的事难以多说了,既蒙知己相招,你青云展翅的生涯从此开始了。

游梁且未遇,适越今何以。

译文:以前你游历梁地没有遇上知己,现在到越地去终于可以获得重用了。

注释:以:用。

乡山西北愁,竹箭东南美。

译文:你这一去,虽然难免会为远离西北的故乡而愁,但更会为在东南获得重用而喜。

注释:乡山:家乡的山,截止故乡。

峥嵘缙云外,苍莽几千里。

译文:你要去的地方远在巍峨高耸的缙云山外,此去路途苍莽,有几千里之遥。

注释:缙云:山名,即仙都山,在今浙江缙云东。苍莽:郊野或天空青碧无涯貌。

旅雁悲啾啾,朝昏孰云已。

译文:旅途中大雁啾啾地悲鸣,从早到晚没有停歇之时。

登临多瘴疠,动息在风水。

译文:你登山时要小心山川湿热之气,行动和止息都要看好天气和地形。

注释:瘴疠:山川湿热郁蒸之气,人中之则病。

虽有贤主人,终为客行子。

译文:虽然有贤明的主人,但你终究是身在客中,处于异乡。

注释:贤主人:指张守珪。

我携一尊酒,满酌聊劝尔。

译文:我提着一壶酒,满满地斟上一杯,姑且劝一劝你。

劝尔惟一言,家声勿沦滓。

译文:我劝你只有一句话,千万不要玷辱了我们家的名誉。

注释:沦滓:沦落玷辱。

高适简介

唐代·高适的简介

高适

高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。

...〔 ► 高适的诗(216篇)